Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 64 / Native Japanese / 1 Review / 03 Dec 2014 at 18:21

ctplers99
ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
Japanese

連絡ありがとう。

12月21日(日曜)は1日中部屋に居ないの?

時間を変更するか、誰か代わりの人に立ち会いをお願いすることは出来ませんか?

新しいベットの搬入の時間を10:00~13:00で計画しているのだけれど、

時間を9:00~に早める、または遅くすることは可能です。

あるいは303号室の***さんも当日不在なのですが、

302号室の***さんが代わりに立ち会ってくれることになってます。

もし、いずれも難しいのであれば、再度日程を調整します。

English

Thank you for your contact.

Are you not in the room on December 21st for the whole day?

Would it be possible to change the time or ask for someone's presence instead of you?

We plan to bring in new pets at 10 a.m. to 1 p.m..

It is possible to change the time to 9 a.m. or make it later than 1 p.m..

***san in room 303 is not present on the day but ***san in room 302 will be present instead.

If both are not possible, I'd like to reschedule the date.

Reviews ( 1 )

mestre7 50 I am an Australian, living in Tasmani...
mestre7 rated this translation result as ★★ 04 Dec 2014 at 18:19

original
Thank you for your contact.

Are you not in the room on December 21st for the whole day?

Would it be possible to change the time or ask for someone's presence instead of you?

We plan to bring in new pets at 10 a.m. to 1 p.m..

It is possible to change the time to 9 a.m. or make it later than 1 p.m..

***san in room 303 is not present on the day but ***san in room 302 will be present instead.

If both are not possible, I'd like to reschedule the date.

corrected
Thank you for contacting us.

Will you be out of the room for the whole of December 21st (Sunday)?

Would it be possible to change the time or ask someone to take your place?

We plan to bring in new beds between 10 a.m. and 1 p.m.

It is possible to change the time to as early as 9 a.m., or to move it later.

*** in room 303 is not present on the day but *** in room 302 will take their place.

If both are these are difficult, we will reschedule the date.

Mostly okay though a bit unnatural, but the use of "pet" instead of "bed" and the omission of "Sunday" are serious errors. Also, appending "san" to a person's name is meaningless to an English-speaker not familiar with Japanese.

ctplers99 ctplers99 04 Dec 2014 at 18:41

Thank you for your review on my work. I'd like to improve next translation based on your comment. Thank you.

Add Comment
Additional info: 社員寮のベット入れ替え予定日当日に不在だという連絡に対して返信