Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 03 Dec 2014 at 14:56
While those stats don’t account for shipments outside the US, it looks like the RMB 79 (US$13) Mi Band is well on its way to the top spot as the world’s bestselling fitness tracker, especially as it reaches more countries. It’s still only officially available in China, for now, and will go on sale in Hong Kong and Taiwan tomorrow.
Xiaomi also reports the total number of recorded steps accumulated by all Mi Band users surpassed 80 billion.
これらの統計はアメリカ国外への出荷数は含まれておらず、それは89人民元($13)のMiBandと似ている。MiBandは世界全体で最も売れているフィットネス・トラッカーとして(さらに多くの国々に届けられればなおさらのこと)、トップの座につく道の途中にいる。MiBandは、公式には、まだ中国でしか使用できず、まずは、明日の香港と台湾での販売に着手する。
また、Xiaomiは、全てのMiBandユーザーの歩数計の数を足していくと、800億を超えていたと報告した。
Reviews ( 1 )
original
これらの統計はアメリカ国外への出荷数は含まれておらず、それは89人民元($13)のMiBandと似ている。MiBandは世界全体で最も売れているフィットネス・トラッカーとして(さらに多くの国々に届けられればなおさらのこと)、トップの座につく道の途中にいる。MiBandは、公式には、まだ中国でしか使用できず、まずは、明日の香港と台湾での販売に着手する。
また、Xiaomiは、全てのMiBandユーザーの歩数計の数を足していくと、800億を超えていたと報告した。
corrected
これらの統計はアメリカ国外への出荷数は含まれていないが、79人民元($13)のMiBandはとりわけより多くの国々で販売されるにつれ、世界全体で最も売れているフィットネス・トラッカーとしてトップの座へと順調に成長しつつある。MiBandは、現時点では公式にはまだ中国でしか手に入らないが、明日、香港と台湾で販売されることになる。
また、Xiaomiは、全てのMiBandユーザーの歩数計の積算合計が、800億を超えたと報告した。
訳全体は良くできているとおもいます。RMB 79 の部分が(記事なので)数字のミスは致命的と思ったので★3です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-ships-1-million-mi-band-fitness-trackers-3-months/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。