Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 03 Dec 2014 at 15:18

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

The Yeelight is an LED lightblub that can display more than 1,600 different colors. Its companion app allows you to control the lightbulb remotely, and select light presets for specific circumstances like “waking up” or “watching a movie.”

Japanese

「Yeelight」は、1,600色以上の異なる色を表現できるLED電球だ。。連携したアプリを使えば、離れた場所から電球を操作でき、「目覚まし」や「映画鑑賞」など特定の環境をあらかじめ設定して、明るさを選ぶことができる。

Reviews ( 2 )

ken_yama rated this translation result as ★★★★ 09 Dec 2014 at 07:05

original
「Yeelight」は、1,600色以上の異なる色を表現できるLED電球だ。連携したアプリを使えば、離れた場所から電球を操作でき、「目覚まし」や「映画鑑賞」など特定の環境をあらかじめ設定して、るさを選ぶことができる。

corrected
「Yeelight」は、1,600色以上の異なる色を表現できるLED電球だ。連携したアプリを使えば、離れた場所から電球を操作でき、「目覚まし」や「映画鑑賞」など特定の場面用に設定された照明を選ぶことができる。

自分が設定する、というよりは"select light presets(名詞)"ですので、予め設定された照明を選ぶ、というニュアンスの方が近いと思います。とても分かりやすい日本語でしたので、評価四つつけさせていただきました。

Add Comment
trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★★★ 09 Dec 2014 at 09:27

全体的に素晴らしい訳だと思います。

以下、重箱の隅をつつくような意見となります。
まず、句点が一個多いという点。
最後が「明るさを選ぶことができる」となっていますが、選べるのは明るさだけなのかな、と思ってしまいました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomis-smart-lightblub-enters-beta/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。