Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Sep 2011 at 13:34

capone
capone 50
English

Shanda and Netease are joined for second place with a matching 17.1 percent of revenues in the market. Shanda has titles such as the newly-released World Zero, while Netease is known for MMORPGs like Westward Journey.

Beijing’s Perfect World (NASDAQ: PWRD) is in fourth place in Q2 2011; and slightly trailing them is ChangYou, which is a subsidiary of Sohu. We recently looked at how ChangYou had spent $80 million in developing its newest game The Deer and the Cauldron.

Here’s our interactive graph of all the online gaming market shares; data comes from Analysis International and was then compiled by Digitimes:

China market: Leading online gaming services by revenues

Japanese

ShandaとNeteaseは市場収益第2位の17.1パーセントである。
Shandaは、新しくリリースされたWorld Zeroなどのタイトルを持っています、
Westward JourneyのようにMMORPGsのためにNeteaseが知られている間。

北京のPerfect World(ナスダック:PWRD)は、Q2 2011の4番目の場所にある;
そして、彼らのわずかな跡を追うと台東市である(それはSohuの子会社である)。
私達は最近、台東市がどのように、その最も新しいゲーム鹿と大釜を開発することに8000万ドルを費やしたかを見た。

ここに私達のすべてのオンラインゲーム市場占有率のインタラクティブなグラフがある;
データは分析インターナショナルから来て、その時Digitimesによって編集された:
中国市場:
収益による主要なオンラインゲームサービス

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/02/online-gaming-china-stats/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29