Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 3 Reviews / 01 Dec 2014 at 19:25

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

So glad to hear from you.

Explaining you more about our company and the services, we AKAL Information Systems Ltd, are a 14 years old company with expertise in websites, web application development & maintenance, mobile apps on android & iOS, Database Management, cloud implementations, Developing & Supporting IT Infrastructure, Network Designing & implementations, cyber security and Internet/Social Marketing.

Japanese

ご連絡いただきとても光栄です。

弊社サービスについてご説明いたします。14年前に設立されたAKAL Information Systems Ltdはウェブサイト、ウェブアプリケーション開発とメンテナンス、AndroidおよびiOSのモバイルアプリ、データベース管理、クラウド導入、ITインフラ開発サポート、ネットワークデザイン導入、サイバーセキュリティ、インターネット/ソーシャルマーケティングを専門としています。

Reviews ( 3 )

necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★★★ 03 Dec 2014 at 00:57

original
ご連絡いただきとても光栄です。

弊社サービスについてご説明いたします。14年前に設立されたAKAL Information Systems Ltdはウェブサイト、ウェブアプリケーション開発とメンテナンス、AndroidおよびiOSのモバイルアプリ、データベース管理、クラウド導入、ITインフラ開発サポート、ネットワークデザイン導入、サイバーセキュリティ、インターネット/ソーシャルマーケティングを専門としています。

corrected
ご連絡いただきとても光栄です。

弊社サービスについてご説明いたします。14年前に設立されたAKAL Information Systems Ltdはウェブサイト、ウェブアプリケーション開発とメンテナンス、AndroidおよびiOSのモバイルアプリ、データベース管理、クラウド導入、ITインフラ開発およびサポート、ネットワークデザインおよび導入、サイバーセキュリティ、インターネット/ソーシャルマーケティングを専門としています。

Add Comment
blackdiamond rated this translation result as ★★★ 03 Dec 2014 at 04:51

original
ご連絡いただきとても光栄です。

弊社サービスについてご説明いたします。14年前に設立されたAKAL Information Systems Ltdはウェブサイト、ウェブアプリケーション開発メンテナンス、AndroidおよびiOSのモバイルアプリ、データベース管理、クラウド導入、ITインフラ開発サポート、ネットワークデザイン導入、サイバーセキュリティ、インターネット/ソーシャルマーケティングを専門としています。

corrected
ご連絡いただきとても光栄です。

弊社およびそのサービスについてご説明いたします。創業14年の弊社、AKAL Information Systems Ltdはウェブサイト、ウェブアプリケーション開発およびメンテナンス、AndroidおよびiOSのモバイルアプリ、データベース管理、クラウド導入、ITインフラ開発およびサポート、ネットワークデザインおよび導入、サイバーセキュリティ、ならびにインターネット/ソーシャルマーケティングを専門としています。

Add Comment
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ 10 Jul 2015 at 13:11

私はいい訳だと思いました。

Add Comment
Additional info: 両方できるかたお願いします。