Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 30 Nov 2014 at 23:05
お世話になります。たしかにカビが生えているようです。申し訳ございませんでした。返品を承ります。金額はおっしゃるように全額返金+返送料10USDでOKですが、商品代金の返金は商品到着後となります。
追跡可能な方法で送っていただければ、ebayでは返金されないという事は100%ありません。
もし商品がこちらに届いても返金が実行されない場合はebayに申し出ると100%必ず返金されますのでご安心ください。よろしくお願いいたします。
Thank you for your notice.
It surely have a fungus inside.
we apologize you for that.
we will accept refund.
as you claimed, we accept all refund plus US$10 amount of shipping cost
but this would be after the goods return to us.
We will assure you 100% that ebay will refund you as long as returned goods come to us
by traceable shipping.
if the goods returned to us but refund process did not execute, please be assured that ebay would correspond to refund process if you claim it.
Thank you.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your notice.↵
It surely have a fungus inside. ↵
we apologize you for that.
we will accept refund.↵
as you claimed, we accept all refund plus US$10 amount of shipping cost ↵
but this would be after the goods return to us.
We will assure you 100% that ebay will refund you as long as returned goods come to us ↵
by traceable shipping.
if the goods returned to us but refund process did not execute, please be assured that ebay would correspond to refund process if you claim it.
Thank you.
corrected
Thank you for your notice. It surely have [s-v agreement] a fungus inside. We apologize you for that.
We will accept a refund. As you claimed, we accept a full refund plus the US$10 shipping cost, but this would be [?] after the goods return to us.
We will assure you 100% that eBay will refund you as long as returned goods come to us by traceable shipping.
if the goods [verb missing] returned to us but [article missing] refund process did not execute, please be assured that eBay would correspond to [article] refund process if you claim it [awkward].
Thank you.