Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Nov 2014 at 17:51

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Customs". What does this mean and does it consider charges/fees?
I hope my concerns do not cause more confusion. I contacted Amazon as I do not fully understand such issues regarding who makes payment of Custom charges. There email to yourselves suggests I was requested to pay, which is not true. The question was who pays Parcel Force and when?
Most appreciate of your continued support and assistance.
Many Thanks
Regards
Mike Dean

Japanese

税関」。これはどういう意味でしょうか、手数料などが絡むのでしょうか?
私が心配していることが混乱の種にならないことを祈ります。関税の支払を誰が負担するかといった問題は私には良く理解できないのでアマゾンに連絡をしました。彼らから御社に宛てたメールでは私が支払うように要請を受けたと書かれていますが、それは真実ではありません。本題は誰がいつ小包業務を行うかということです。
引き続きお手助け頂けると大変助かります。
宜しくお願い致します。
敬具
Mike Dean

Reviews ( 1 )

necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★★★ 01 Dec 2014 at 13:05

original
税関」。これはどういう意味でしょうか、手数料などが絡むのでしょうか?
私が心配していることが混乱の種にならないことを祈ります。関税の支払を誰が負担するかといった問題は私には良く理解できないのでアマゾンに連絡をしました。彼らから御社に宛てたメールでは私が支払うように要請を受けたと書かれていますが、それは真実ではありません。本題は誰がいつ小包業務行うかということです。
引き続きお手助け頂けると大変助かります。
宜しくお願い致します。
敬具
Mike Dean

corrected
税関」。これはどういう意味でしょうか、手数料などが絡むのでしょうか?
私が心配していることが混乱の種にならないことを祈ります。関税の支払を誰が負担するかといった問題は私には良く理解できないのでアマゾンに連絡をしました。彼らから御社に宛てたメールでは私が支払うように要請を受けたと書かれていますが、それは真実ではありません。本題は誰がいつPARCEL FORCEに支払いするということです。
引き続きお手助け頂けると大変助かります。
宜しくお願い致します。
敬具
Mike Dean

Add Comment