Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Nov 2014 at 08:29

saho
saho 52
English

I think that this better of sending camera, or that you sending camera, I could ask for all refund because camera have problem! but I m not because I use like that, and then you ask me for refund 300$ not me, then help me, don t need 300$. 200$ I will give here in old analog camera shop for fix, I don t want to send nowhere, because again can be some problem.I pay and I want to use! Thak you and I hope for your agree.

Japanese

送っていただいたカメラに問題があるのですから、全額返金してもらえるのは理解していますし、そうするべきだと思います。しかし、私はそうせずにそのまま使いたいと思います。ですので300ドルの返金と対処を申し出ていただきましたが、300ドルは必要ありません。200ドル払ってこちらにある、古いアナログカメラ店で修理するつもりです。また何か問題が起こりかねないので、どこにも送りたくありません。お金は払ったし、私はそれを使います!ご理解いただけると幸いです。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 29 Nov 2014 at 13:46

最初の英文前半の訳が抜けている気がしますが、乱れた英文を理解できるような形に訳せていると思います。

Add Comment