Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 10:46
To illustrate the precarious nature of the group buying model in China, Dataotuan looked at the number of ‘failed’ deals, or deals that sold less than five times. May recorded 4.9%, June 7.8% and July 8.7% and nearly half of these failed deals have no sales. Out of the top 10 players by revenue, QQ had the highest proportion of failed deals at 16.7% and Dianping, the lowest with only 0.5%. However QQ still dominates the market in terms of market share by revenue at 11.9%, indicating a kind of spray and pray approach to deal creation. Of the failed deals, online shopping accounts for 32% and life services accounts for 31%.
大淘団は、中国の共同購入が不安定な性質であることを説明するため、取引の「不成立」数(販売数が5回未満)を調査した。その結果、5月は4.9%、6月7.8%、7月8.7%で、それら取引不成立のほぼ半数は売上げがなかった。収益による上位10企業のうち、取引不成立の割合が一番高かったのはQQで16.7%、一番低かったのは点評(Dianping)で0.5%だった。しかし、マーケットシェアではQQが依然として市場を独占しており、同社の収益率は11.9%で、一種の「スプレー・アンド・プレイ手法(大量にバラまいて祈って待つという手段)」を使って取引の創出をしているようである。不成立となった取引の中では、オンライン・ショッピングが32%、ライフスタイル関連のサービスが31%を占める。