Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 11:02

English

To illustrate the precarious nature of the group buying model in China, Dataotuan looked at the number of ‘failed’ deals, or deals that sold less than five times. May recorded 4.9%, June 7.8% and July 8.7% and nearly half of these failed deals have no sales. Out of the top 10 players by revenue, QQ had the highest proportion of failed deals at 16.7% and Dianping, the lowest with only 0.5%. However QQ still dominates the market in terms of market share by revenue at 11.9%, indicating a kind of spray and pray approach to deal creation. Of the failed deals, online shopping accounts for 32% and life services accounts for 31%.

Japanese

中国のグループ購入モデルの不安定な性質を例証する為に、Dataotuanは「不成功の」取引の数、もしくは5階以下しか販売していない取引の数を見た。5月は4.9%、6月は7.8%、7月は8.7%、そしてこれらの不成功取引の半分近くが、販売されていない。収益によるトップ10のなかかあら、QQは16.7%と最も高い不成功取引の割合で、Dianpingはたった0.5%と最も低かった。しかしながら、QQは11.9%と収益による市場シェアーに関してはいまだに優位を占め、取引創出へのスプレーアンドプレイアプローチの類を指示している。不成功取引の、オンラインショッピングの割合は32%を占め、ライフサービスは31%を占める。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/30/the-struggling-group-buying-model-in-china-gaopeng-the-biggest-victim/