Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 04:16

English

Returns are hard to find in this climate, even at the highest levels. Many investors may reasonably choose to wait for the market to warm up before backing any startups, since they generally pose a pretty significant risk as compared with more conservative investments. But how many Chinese startups have the cash to be able to weather a long winter without additional investment? Not too many. Things could get grim:

OK, they’re probably not going to get that grim. But many Chinese startups were born during China’s big tech boom, and they’ve never dealt with an investment market like this before. Winter is indeed coming. But how long it will last is anyone’s guess.

Japanese

この市場情勢ではたとえ一番高いところでも、見返りを得ることは難しい。多くの投資家は当然景気が良くなるまで、新規企業を支援するのは控えるだろう、従来の投資とは違い、新規企業支援には高いリスクが伴うからだ。しかしどれだけの中国の新規企業が追加投資を受けずに冬を越せるのだろうか?それほど多くはないだろう。景気は悪くなる可能性もある。

なるほど、景気はそれほど悪くならないかもしれないが、多くの中国の新規企業はハイテクブームの時に生まれたため、こういった投資市場の景気は経験したことがない。冬は来るだろうが、どのくらい続くのかは誰もわからない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/for-chinese-net-startups-winter-is-coming/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Pe