Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 04:00
Returns are hard to find in this climate, even at the highest levels. Many investors may reasonably choose to wait for the market to warm up before backing any startups, since they generally pose a pretty significant risk as compared with more conservative investments. But how many Chinese startups have the cash to be able to weather a long winter without additional investment? Not too many. Things could get grim:
OK, they’re probably not going to get that grim. But many Chinese startups were born during China’s big tech boom, and they’ve never dealt with an investment market like this before. Winter is indeed coming. But how long it will last is anyone’s guess.
還付は、この情勢において、より高いレベルでさえ、見出すのは難しい。多くの投資家は、分別をわきまえいかなるスタートアップを後援するめに、市場が緩和するのを待つ事を選ぶ。それらは大抵、より保守的な投資と比べると著しいリスクを提示する。しかし、どれだけの中国のスタートアップが追加投資なしに長い冬に時代を乗り越えること現金を持つだろうか?陰惨な事になるだろう:
OK、事はそんなに陰惨にはならないかもしれない。しかし、多くの中国のスタートアップは、中国が大きなテクブームの間に生まれ、彼らは今までこのような投資市場を扱った事がない。冬は実際に到来している。しかし、どれぐらい長く続くのかは誰にもわからない。