Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 33 / 2 Reviews / 20 Nov 2014 at 08:27

dpangga
dpangga 33
Japanese

ご心配をおかけし申し訳ございません。
英語が話せる担当がすぐにはいませんので、まずメールいたします。
商品写真のピックとは異なるベースをお届けしたということでしょうか?

我々は本部のオフィスと物流倉庫が別の場所にございます。
もしかすると梱包商品のミスかもしれません。

お手数ですが、お届けしたベースの写真を送って頂けないでしょうか?
ピックアップとネックの部分を写真で確認させて頂きたいのです。

大変お手数をおかけいたします。何卒ご協力をお願いいたします。

English

I'm sorry to make you worry.
The officer who speak English is not here, first we send e-mail.
Is the product image of pick the different bass that you sent?

Our head office is in different place with the warehouse.
It might be mistake to pack the goods.

I'm sorry for troubling you, but could you please send me the picture of bass that you delivere?
Because I want to check the picture of pick up and neck parts.

We are deeply sorry for troubling you. Thank you very much for your cooperation.





Reviews ( 2 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★ 21 Nov 2014 at 09:04

一番の問題は「Is the product image of pick the different bass that you sent?」の文でしょうか。
「お届けした」のはこのメールの書き手であって、「you」ではありません。

「delivere」は「delivered」の意味だと思いますが、ここも日本語を誤って理解しています。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 22 Nov 2014 at 07:19

original
I'm sorry to make you worry.
The officer who speak English is not here, first we send e-mail.
Is the product image of pick the different bass that you sent?

Our head office is in different place with the warehouse.
It might be mistake to pack the goods.

I'm sorry for troubling you, but could you please send me the picture of bass that you delivere?
Because I want to check the picture of pick up and neck parts.

We are deeply sorry for troubling you. Thank you very much for your cooperation.





corrected
I'm sorry for worrying you.
The officer [usage] who speak [s-v agreement] English is not here, [comma splice] first we send e-mail.
Is the product image of pick the different bass that you sent [?]?

Our head office is in different place with the warehouse [?].
It might be [article] mistake to pack the godos [awkward].

I'm sorry for troubling you, but could you please send me the picture of bass that you delivere [spelling]?
Because I want to check the picture of pick up [usage] and neck parts.

We are deeply sorry for troubling you. Thank you very much for your cooperation.





Add Comment