Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Nov 2014 at 18:02

ayumi_
ayumi_ 52
English

As you might have seen so has my money been refund.

I just want to ask you if you can tell me why you never ship the turntable to me?
Was it for any reason that I may know?
I just want to know for my peace of mind, nothing else.

For me it has been a very bad experience that someone play with my money for a month, because I could buy from someone else instead.

Thank you very much and I wish you good luck in the future.

Japanese

ご存知かもしれませんが、私のお金は払い戻されました。

お聞きしたいのですが、なぜターンテーブルを送っていただけないのか教えていただくことはできないのでしょうか?
私はその理由を知っているはずなのでしょうか?
このことをお聞きするのは私が安心したいからというだけで、他意はありません。

私からしてみれば、誰かが一か月もの間私のお金で遊んでいるというのは非常に嫌な経験でした。代わりに他の人から買うこともできたのですから。

ありがとうございます。将来のご多幸をお祈りします。

Reviews ( 1 )

necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★★★ 20 Nov 2014 at 17:56

original
ご存知かもしれませんが、私のお金は払い戻されました。

お聞きしたいのですが、なぜターンテーブルを送っていただけないのか教えていただくことはできないのでしょうか?
私はその理由を知っているはずなのでしょうか?
このことをお聞きするのは私が安心したいからというだけで、他意はありません。

私からしてみれば、誰かが一か月もの間私のお金で遊んでいるというのは非常に嫌な経験でした。代わりに他の人から買うこともできたのですから。

ありがとうございます。将来のご多幸をお祈りします。

corrected
ご存知かもしれませんが、私のお金は払い戻されました。

お聞きしたいのですが、なぜターンテーブルを送っていただけないのか教えていただくことはできないのでしょうか?
私はその理由を知っているはずなのでしょうか?
このことをお聞きするのは私が安心したいからというだけで、他意はありません。

私からしてみれば、誰かが一か月もの間私のお金を弄んでいるというのは非常に嫌な経験でした。代わりに他の人から買うこともできたのですから。

ありがとうございます。将来のご多幸をお祈りします。

Add Comment