Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Nov 2014 at 17:45
As you might have seen so has my money been refund.
I just want to ask you if you can tell me why you never ship the turntable to me?
Was it for any reason that I may know?
I just want to know for my peace of mind, nothing else.
For me it has been a very bad experience that someone play with my money for a month, because I could buy from someone else instead.
Thank you very much and I wish you good luck in the future.
ご存知かもしれませんが、私に返金されました。
ターンテーブルを出荷しない理由をお知らせ願えないでしょうか。
私が周知している理由ですか。
これは、心の平安のために知りたいのであり、他意はありません。
誰かが私のお金で遊興したなんて最悪の事態です。代わりに、別の人から購入できたのに。
お手数おかけしました。貴方のご幸運をご祈念します。
Reviews ( 1 )
original
ご存知かもしれませんが、私に返金されました。
ターンテーブルを出荷しない理由をお知らせ願えないでしょうか。
私が周知している理由ですか。
これは、心の平安のために知りたいのであり、他意はありません。
誰かが私のお金で遊興したなんて最悪の事態です。代わりに、別の人から購入できたのに。
お手数おかけしました。貴方のご幸運をご祈念します。
corrected
もうご存知かもしれませんが、代金は返金されてきました。
ターンテーブルを出荷しない理由をお知らせ願えないでしょうか。
何か私が心当たりのあるような理由ですか。
これは、安心したいために知りたいのであり、他意はありません。
一か月間も私のお金が弄ばれていたようで大変悪い経験になってしまいました。代わりに、別の人から購入できたのに。
お手数おかけしました。貴方のご幸運をご祈念します。