Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Aug 2011 at 03:16

pompom
pompom 50
English

After all, why work for Gaopeng.com and risk layoffs when you can work for one of China’s other, more successful group buy sites? CEO Mason’s email makes it sound like Gaopeng is a rising star in the region, but from the independent research we’ve seen, that’s not the case. In fact, we’re not sure where he got that #8 figure, because in the stats we’ve seen, Gaopeng.com doesn’t even break the top ten.

For example, there’s this iResearch data from a few months ago (remember that groupon.cn is not Groupon China; that domain was registered by a rival company before Groupon could snatch it up):

Japanese

結局のところ、中国の現地を購入した、より成功したグループが他にもあるのに、なぜGaopeng.comで働き、解雇のリスクを負わなくてはいけないのか?CEOのMasonのEメールではその地域ではGaopengが人気急上昇しているように聞こえるが、我々が見た独立系の調査によると、それは事実とは異なる。事実、彼がどこから8位のデータを得たかは分からないが、我々が見た統計ではGaopeng.comはトップ10にさえも入っていないのである。

例えば、数ヶ月前のiResearchのデータでは次の通りである。(groupon.cnはGroupon Chinaではなく、そのドメインはGrouponが獲得する前にライバル企業によって登録されたものである。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/whats-wrong-with-groupon-in-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%