Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Aug 2011 at 12:50
Gaopeng Execs Blame Tencent For Downsizing, Facing Cash Crunch
According to people familiar with the matter, Gaopeng, the joint-force of Groupon and Tencent in China, has fired one thirds of its Chinese staff (including both execs and rank and file employees) while shutting down nearly 50% to 80% of its China branch offices. Gaopeng former and present General Manager pointed out that the significant downsize was resulted from Tencent’s delay in funding the joint-venture.
Actually, Gaopeng was seeing tough cash problem just couple months of its debut in China due to rapid expansion and management infighting, managers at the company disclosed.
Gaopeng幹部が小型化でTencentを非難。財政危機に直面。
この問題に詳しい人々によると、中国支店の約50%から80%を閉鎖する間に、Gaopeng(中国のGrouponとTencentの共同の力)は、その中国のスタッフ(幹部と一般従業員の両方を含める)を3分の1に減らした。
Gaopeng以前および現在の事業部長が指摘した 共同ベンチャーに出資する時に、重要な小型化についてTencentの遅延に起因していた。
実際、Gaopengが難しい金銭問題を解決するのに中国へデビューし、1.3 - 2.4ヶ月を見ていた。
急速な拡張と管理内紛のためだと、会社のマネジャーは明らかにした。