Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Aug 2011 at 23:58

sophy
sophy 50 某大学院で某イギリス哲学の研究をしています(2011 年 8月 現在)。 ...
English

In just two years time, Tokopedia has made some significant changes in Indonesia’s e-commerce scene. Its online marketplace concept was then followed by some similar companies like Plasa, Rakuten (the ecommerce service from Japan), and Blibli. But the company still has a long way to go to become a giant in the industry.

We’ll have to wait and see what kind of solutions William and his team have to solve the issues they have encountered. But for now, if you’d like to read more on William and Tokopedia, check out our previous interview with him earlier this year.

Japanese

わずか二年という時間で、Tokopedia はインドネシアの電子商取引業界に重大な変化を複数もたらした。オンライン上の市場という概念はその後、 Plasa や楽天(日本発の電子商取引サービス)、Blibli といった類似した形態の企業の手本となった。だが、Tokopedia が産業界の巨人となる道のりはまだ長い。

われわれは、ウィリアムと彼の仲間たちが遭遇した課題をどのように解決するかということを見守らねばならないだろう。だが、今のところ、ウィリアムと Tokopedia に関してさらに知りたい場合は、今年の初めにわれわれが彼に対しておこなったインタビュー記事を読んでいただきたい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/tokopedia-puts-up-impressive-numbers-in-its-second-year