Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2014 at 19:47

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

For a publisher like Tencent, that makes monetizing mobile gaming difficult. Since so few mobile games are profitable, the company has to produce or license a large number of games to ensure that at least of couple of them will be hits. But even when it does get its hands on a popular game, it generally has just a few months to wring profits out of the game’s player base before most users have gotten tired of it and moved on to the next mobile hit. And since most mobile games enjoy only a short time in the sun – so to speak – developers and publishers can be tempted to overdo things when it comes to monetization, and implement systems that are off-putting to gamers.

Japanese

Tencentのようなパブリッシャーにとって、そのような状況は携帯ゲームのマネタイズを難しくする。携帯ゲームで遊ぶ人からはほとんど収益をあげられないので、少なくとも少数のゲームがヒットできるよう、たくさんのゲームを制作するか、ライセンスを与えるかしなくてはならない。たとえ人気のあるゲームを手にしたとしても、一般的に、ほとんどのユーザが遊ぶのに飽きて別のヒット作ゲームに移る前にそのゲームのプレーヤーベースから利益を引き出す時間は数か月しかない。多くの携帯ゲームの日の当たる期間は短いので、言ってみれば、デベロッパーやパブリッシャーはマネタイゼーションに関しては度を越してしまい、ゲーマーにとって不愉快な仕掛けをしようとする誘因が働く。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-trouble-monetizing-mobile-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。