Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2014 at 19:31

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

For Tencent, monetizing games like that is pretty easy. Although it didn’t develop any of them, Tencent is the China publisher for three out of the four top four games, so all the company had to do was identify a promising game from overseas and become its publisher to ensure itself years of solid revenue as that game’s Chinese player base exploded. That’s because China’s PC gamers tend to stick around when they find a game they like. Many guys playing Dungeon & Fighter in China now have been playing it for years, and they’re not showing any signs of stopping.

Japanese

Tencentにとって、そのようなゲームからマネタイズするのはきわめて容易である。Tencentはゲームの開発こそ行っていないものの同社はトップ4のうち3つのゲームのパブリッシャーなので、しなくてはいけないことは国外発の有望なゲームを見定め、そのゲームの中国人ユーザベースが拡大するにつれて確実な収入を何年も得ることができるよう、パブリッシャーになることだけだった。その理由は、中国のパソコンゲームのプレーヤーは好きなゲームを見つけるとそれを何回もする傾向があるからである。中国においてDungeon & Fighterで遊んでいる人は何年にもわたってプレイしており、止めてしまう兆候はみられない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-trouble-monetizing-mobile-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。