Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 14 Nov 2014 at 13:43

English

Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a Prepaid Return Shipping Label. Then email the prepaid shipping label to us. We will then prepare the package for return with the label. There is a $7 return processing fee per package with a label. A return label can sometimes be referred to as a Call Tag.


Japanese

返品ポリシーと手続きを確認するため、そして送料前払い返品用宛名ラベルを請求するため、販売者に連絡してください。そして、その送料前払い宛名ラベルを私共までEメールで送ってください。宛名と一緒に荷物を送り返すように準備いたします。宛名付の荷物一つに付き、7ドルの返品処理費用がかかります。返品ラベルは、コールタグと呼ばれることもあります。

Reviews ( 2 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 15 Nov 2014 at 13:43

original
返品ポリシーと手続きを確認するため、そして送料前払い返品用宛名ラベルを請求するため、販売者に連絡してください。そして、その送料前払い宛名ラベルを私共までEメールで送ってください。宛名と一緒に荷物を送り返すように準備いたします。宛名付の荷物一つに付き、7ドルの返品処理費用がかかります。返品ラベルは、コールタグと呼ばれることもあります。

corrected
返品ポリシーと手続きを確認するため、そして送料前払い返品用宛名ラベルを請求するため、販売者に連絡してください。そして、その送料前払い宛名ラベルを私共までEメールで送ってください。そのラベルと一緒に荷物を送り返すように準備いたします。ラベル付の荷物一つに付き、7ドルの返品処理費用がかかります。返品ラベルは、コールタグと呼ばれることもあります。

Add Comment
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★★ 17 Nov 2014 at 08:12

分かりやすいと思います。

Add Comment