Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 14 Nov 2014 at 13:17

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

Here are a few other highlights from Tencent’s Q3 earnings report:

- Q3 revenues of RMB 19.8 billion (US$3.2 billion), up 28 percent from same period last year.
Operating profit of RMB 7.5 billion (US$1.2 billion), up 56 percent year-on-year.

- Value-added service revenues saw revenues of RMB 16.5 billion (US$2.6 billion), up 38 percent on Q3 2013.

- Gaming revenues from WeChat and QQ (the desktop and mobile IM app) reached RMB 2.6 billion (US$423 million), but there’s no breakdown specific just to WeChat’s gaming platform.

- QQ hit 819.8 million MAUs, up just 0.5 percent year-on-year.

Japanese

Tencentの第3四半期収支報告における、その他の着目点は以下のようなものである。

- 第3四半期の売上は198億人民元(32億米ドル)であり、前年同期から28%の増加である。営業利益は75億人民元(12億米ドル)であり、前年同期から56%の増加。

- 付加価値サービスは165億人民元(26億米ドル)の売上であり、前年同期比38%増。

- WeChatとQQ(デスクトップPCとモバイル機器のメッセージングアプリ)上でのゲーム事業の売上は26億人民元(4億2300万米ドル)に達したが、WeChat単体でのゲーム事業の数字は公表されていない。

- QQは8億1980万人の月間アクティブユーザを抱えており、これは前年同期比たった0.5%の増加である。

Reviews ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikang rated this translation result as ★★★★★ 17 Nov 2014 at 19:10

素晴らしいです。

acdcasic acdcasic 21 Nov 2014 at 10:14

どうもありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/wechat-468-million-active-users-q3-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。