Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Nov 2014 at 01:20

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

商品へのネームの入れ方ですが、これはxを消して他の名前を入れるという事ではなくて
コラボ商品やダブルネームという形で どこかに Xブランド名が入るような形です

例えば0、X W、というような感じでしょうか

22バージョンが出ましたが、これも、日本限定バージョンでオレンジ等、カラー番号を指定して作って頂くことは、可能でしょうか

発送商品が、現在数日カリフォルニアで止まっていますね



提示して頂きました条件に異論は御座いません

全てにおいてタイ国のxの許可のもと活動していきたいと考えています

English

The way to how to name the product doesn't mean to delete x and put another name in, it means that it has x-brand name in some places with collaboration product and double name.

For example, it comes O, X, W like this.

The 22nd version has sold. Is it possible to give us along with our demand that the product are made for a limited version only in Japan like orange color and with designated color number.

And I think that the shipment is standing by in California for a few days now.


I agree with the conditions you indicated.

I am entirely going to advance along with the permission from Thailand.
Thank you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.