Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Nov 2014 at 00:55

kannon_11
kannon_11 52 A bilingual IT Professional and Local...
Japanese

商品へのネームの入れ方ですが、これはxを消して他の名前を入れるという事ではなくて
コラボ商品やダブルネームという形で どこかに Xブランド名が入るような形です

例えば0、X W、というような感じでしょうか

22バージョンが出ましたが、これも、日本限定バージョンでオレンジ等、カラー番号を指定して作って頂くことは、可能でしょうか

発送商品が、現在数日カリフォルニアで止まっていますね



提示して頂きました条件に異論は御座いません

全てにおいてタイ国のxの許可のもと活動していきたいと考えています

English

Regarding the naming method of the product, it is not just replacing x with the product name,
instead X brand name must go somewhere as the collaborative product and tag name.

For example, is that 0, X W ?

Since Version 22 is released, is it possible to get a Japan specific version produced with orange and color numbers etc?
The product shipped has stopped in California since a few days, right?

There is no difference of opinion with the condition presented.
For all, I am thinking of acting depending on the permission of x of Thailand.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.