Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 25 Aug 2011 at 16:00

English

There may be another reason, though. A recent study on the overseas Chinese experience by Huaqiao University revealed that less than one third of China’s overseas students have returned home since students from China began studying abroad in 1978. China’s blazing hot economy has increased its pull in recent years — that study covered from 1978 to 2009 — but numbers are still relatively low, and given that everyone from China’s wealthy to China’s corrupt officials seems to be moving out of China, it makes sense for the country to offer some incentives for students to come back and found tech companies that can bring China profit and prestige.

Japanese

別の理由もあるのだろう。Huaqiao大学による中国人の海外体験の最近の研究は、1978年に中国人が留学を始めてから、海外留学生の3分の1以下のみが中国に戻って来ていると明かした。中国の加熱する経済は、ここ何年かにおいて差の勢いを増加しているが-研究は1978年から2009年にわたる-、数はいまだに比較的低い。そして、中国の富裕層から腐敗した高官の全ては、中国外に出ており、国が学生を呼び戻すためにいくつかの誘因を提供し、中国に利益や威信をもたらす事の出来るテク企業を設立するのは有意義であると言える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/china-150-start-up-incubators