Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 11 Nov 2014 at 16:50

nico_toumi
nico_toumi 50 初めまして、ニックネーム・莉霖(リリン)と申します。 中国広州出身で...
English

* Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized shipments. Oversized shipments are those with linear dimensions (total Length + Width + Height) greater than 108 inches (274 centimeters). TruePrice guarantee does not include additional or optional services such as insurance, dangerous goods fees, customs, duties or taxes. Comparison rates based on comparable services as of November 2014. Offer good through December 31, 2014.

Japanese

DHL、フェデックス及びUPSには適用しますが、特大な出荷およびパレット配送は除外します。特大な出荷とは直線寸法(総縦+横+高さ)が108インチ(274センチメートル)を超えたものです。TruePrice保証は、保険、危険物料金、通関、関税あるいは税金のような追加またはオプションのサービスを含んでいません。2014年11月時点で似ているサービスに基づいた比較レートです。2014年12月31日まで有効です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 13 Nov 2014 at 14:14

original
DHL、フェデックス及びUPSには適用ますが、大な出荷およびパレット配送は除外します。大な出荷とは直線寸法(総縦+横+高さ)が108インチ(274センチメートル)を超えたものです。TruePrice保証は、保険、危険物料金、通関、関税あるいは税金のような追加またはオプションのサービスを含んでいません。2014年11月時点で似ているサービスに基づいた比較レートです。2014年12月31日まで有効です。

corrected
DHL、フェデックス及びUPSには適用されますが、大な出荷およびパレット配送は除ます。大な出荷とは直線寸法(総縦+横+高さ)が108インチ(274センチメートル)を超えたものです。TruePriceによる保証は、保険、危険物料金、通関、関税あるいは税金のような追加またはオプションのサービスを含んでいません。2014年11月時点で比較可能なサービスに基づいた比較レートです。2014年12月31日まで有効です。

nico_toumi nico_toumi 13 Nov 2014 at 14:36

レビューありがとうございます!

Add Comment