Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 10 Nov 2014 at 12:24

micken
micken 44 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
Japanese

こんにちわ
この度は私のショップをご利用いただきありがとうございます
今回はせっかくご注文を頂いたのにもかかわらず
商品をお届けすることができずに申し訳ありません
あなたにこれ以上迷惑をおかけするわけにはいかないので
すぐに返金対応させて頂きます
後程ebayから通知があると思います
そちらに同意頂ければ無事に
キャンセルの手続きが終了しますのでご安心ください
この度は私のショップを御利用頂きありがとうございました
また日本の製品に興味がある時は
いつでも連絡ください
宜しくお願い致します

English

Geet to you.
Thank you very much for your this shopping in my store.
Sorry that you could not get this shipping,dispite you ordered me it kindly.
I don't like to give a displeasure to you anymore.
So i would return your paymant.
A notice to you from ebay will came to you later.
If you agree with it,cancel would be done.
So you don't have to be care about it.
Thank you for your kind at this time.
When you have an interesting for Japanese products again,
Please call me anytime.
I wish you.





Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 11 Nov 2014 at 12:32

original
Geet to you.
Thank you very much for your this shopping in my store.
Sorry that you could not get this shipping,dispite you ordered me it kindly.
I don't like to give a displeasure to you anymore.
So i would return your paymant.
A notice to you from ebay will came to you later.
If you agree with it,cancel would be done.
So you don't have to be care about it.
Thank you for your kind at this time.
When you have an interesting for Japanese products again,
Please call me anytime.
I wish you.





corrected
Geet [not a word] to you.
Thank you very much for your this shopping [word order?] in my store.
Sorry that you could not get this shipping [?], dispite [spelling] you ordered me it [wrong usage] kindly.
I don't like to give a displeasure to you anymore [awkward].
So i would return your paymant [spelling].
A notice to you from eBay will came [tense confusion] to you later [awkward].
If you agree with it, cancel would be done [usage].
So you don't have to be care [parts of speech] about it.
Thank you for your kind [noun?] at this time.
When you have an interesting [parts of speech] for Japanese products again, please call [usage] me anytime.
I wish you [what?].





Add Comment