Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 42 / Native Japanese / 2 Reviews / 09 Nov 2014 at 11:44

naoyamiyake
naoyamiyake 42  フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフラン...
Japanese

先日購入したアイテム番号xxxの商品ですが、届いた箱の中身を確認したところ、入っていたのはパーツが入ったビニール袋と説明書のみで、肝心のモーターであるパワーユニットが入っていませんでした。これでは、全く使い物にならず商品として欠陥品です。また、パーツはもう一つcapが入った小さい袋があるはずですが、これもありません。商品説明には開封跡があるが新品とあり、これらの説明はありません。返品による全額返金又は欠品補償として一部返金(100$)をお願いします。速やかにご返事下さい。

English

It's about a article at reference number xxx what i receaved.I checked the contents and there were just, some parts in a plastic bag and description, There were n't a power unit motor what i need. It's defect and i can't use it.

And there isn't other cup in a small plastic bag what it must be with in this oder. You don't expleined avout this product already opend what you say that is a new article. I have to ask you retourn of payment all of amount money or 100 $ like a compensation for this defect article.

Please send me your answer immediately about it.

Reviews ( 2 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★ 10 Nov 2014 at 13:42

original
It's about a article at reference number xxx what i receaved.I checked the contents and there were just, some parts in a plastic bag and description, There were n't a power unit motor what i need. It's defect and i can't use it.

And there isn't other cup in a small plastic bag what it must be with in this oder. You don't expleined avout this product already opend what you say that is a new article. I have to ask you retourn of payment all of amount money or 100 $ like a compensation for this defect article.

Please send me your answer immediately about it.

corrected
It's about an article with reference number xxx that I receaved.I checked the contents and there were just some parts in a plastic bag and a instruction manual. There wasn't a power unit motor that I really need. It's defective and I can't use it.

And there isn't another cap in a small plastic bag that it must be included in this order. You didn't explain about these missing parts although the description was saying that the package was opened but it is a new article. I have to ask you the return of full payment or a refund of $100 as a compensation for this defective article.

Please send me your answer immediately about it.

スペルチェックをしましょう!

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 01 Dec 2014 at 02:24

original
It's about a article at reference number xxx what i receaved.I checked the contents and there were just, some parts in a plastic bag and description, There were n't a power unit motor what i need. It's defect and i can't use it.

And there isn't other cup in a small plastic bag what it must be with in this oder. You don't expleined avout this product already opend what you say that is a new article. I have to ask you retourn of payment all of amount money or 100 $ like a compensation for this defect article.

Please send me your answer immediately about it.

corrected
It's about an article with reference number xxx I receaved [spelling]. I checked the contents and there were just some parts in a plastic bag and description, There weren't [s-v agreement] a power unit motor I need. It's defect [parts of speech confusion] and I can't use it.

And there isn't another cup in a small plastic bag that must be in this oder [spelling]. You don't expleined [spelling] avout [spelling] this product already being opend [spelling] what you say that is a new article [ungrammatical]. I have to ask you to retourn [spelling] the payment all of amount money [awkward] or $100 as a compensation for this defective article.

Please send me your answer immediately.

Atrocious spelling and grammar.

Add Comment