Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 08 Nov 2014 at 12:48
何度も、何度もご足労かけさせてしまい申し訳ありません。
そして、ありがとうございます。
そうしましたら、こちらで被害届を出しているので
後は私の方で対応します。
商品は返送してください。
到着次第ご返金致します。
あと、後日そちらの配達業者より損害レポート作成のご連絡がいくと思います。
その際はお力を貸して頂ければ幸いです。
この度は色々と申し訳ありませんでした。
また、何かお役に立てる事があれば
お気軽におっしゃってください。
I am sorry that you have to come several times.
I also appreciate you.
As I submitted a report of the loss that I suffered, I will handle it by myself hereafter.
Please return the item.
I will refund as soon as I receive it.
The delivery company at your side will contact you regarding the creation of a
report about the loss.
I hope that you will cooperate with it.
I apologize that you asked you to work repeatedly.
If I can be of your help in the future, please do not hesitate to let me know.
Reviews ( 1 )
original
I am sorry that you have to come several times.
I also appreciate you.
As I submitted a report of the loss that I suffered, I will handle it by myself hereafter.
Please return the item.
I will refund as soon as I receive it.
The delivery company at your side will contact you regarding the creation of a
report about the loss.
I hope that you will cooperate with it.
I apologize that you asked you to work repeatedly.
If I can be of your help in the future, please do not hesitate to let me know.
corrected
I am sorry that you have to come several times.
I also appreciate your coperation.
As I submitted a report of the loss, I will handle it by myself hereafter.
Please return the item.
I will refund as soon as I receive it.
The delivery company at your side will contact you regarding the creation of a
report about the loss.
I hope that you will cooperate with it.
I apologize that you asked you to work repeatedly.
If I can be of your help in the future, please do not hesitate to let me know.
良い訳だと思います。