Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 07 Nov 2014 at 15:43

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Thank you for providing us with the signed documents. We will go ahead and proceed with the application process. If you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

We have reviewed your application and its pending approval. Before your application is approved we would like to inform you that all payments must be received via wire transfer due to the fact that the credit card provided is registered to an address outside of the United States. A $20.00 transaction fee will be applied to each wire transfer. If you agree to these terms, please reply with your response. Once we have received your response you will receive your dealer login, password and high definition photos via email.

Japanese

署名済みの書類をご提示いただきありがとうございます。申請のプロセスを進めます。ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。

貴方の申請及びその停止の承認を確認しました。本申請の承認に先立ち、全支払いが電送により受領される旨をお知らせします。その理由は、クレジットカードが米国以外の住所に登録されているからです。1回の電送に20ドルの手数料がかかります。これらの条件に同意される場合、お返事ください。貴方のお返事受領後、貴方は、メールにより、ディーラーのログイン、パスワード及び高解像度の写真を受け取るでしょう。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 08 Nov 2014 at 17:47

original
署名済みの書類をご提示いただきありがとうございます。申請のプロセスを進めます。ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。

貴方の申請及びその停止の承認を確認しました。本申請の承認に先立ち、全支払いが電送により受領される旨をお知らせします。その理由は、クレジットカードが米国以外の住所に登録されているからです。1回の電送に20ドルの手数料がかかります。これらの条件に同意される場合、お返事ください。貴方のお返事受領後、貴方は、メールにより、ディーラーのログイン、パスワード及び高解像度の写真を受け取るでしょう。

corrected
署名済みの書類をご提示いただきありがとうございます。申請のプロセスを進めます。ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。

貴方の申請及びその承認の一時保留を確認しました。本申請の承認のため、全支払いが振込される必要がある旨をお知らせします。その理由は、クレジットカードが米国以外の住所に登録されているからです。1回の振込に20ドルの手数料がかかります。これらの条件に同意される場合、お返事ください。貴方のお返事受領後、貴方は、メールにより、ディーラーのログイン、パスワード及び高解像度の写真を受け取るでしょう。

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 08 Nov 2014 at 18:37

original
署名済みの書類をご提示いただきありがとうございます。申請のプロセスを進めます。ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。

貴方の申請及びその停止の承認を確認しました。本申請の承認に先立ち、全支払いが電送により受領される旨をお知らせします。その理由は、クレジットカードが米国以外の住所に登録されているからです。1回の電送に20ドルの手数料がかかります。これらの条件に同意される場合、お返事ください。貴方のお返事受領後、貴方は、メールにより、ディーラーのログイン、パスワード及び高解像度の写真を受け取るでしょう。

corrected
署名済みの書類をご提示いただきありがとうございます。申請手続きを進めます。ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。

貴方の申請及びその保留中の承認を確認しました。本申請の承認に先立ち、全支払いが電送により受領される必要がある旨をお知らせします。その理由は、クレジットカードが米国以外の住所に登録されているからです。1回の電送に20ドルの手数料がかかります。これらの条件に同意される場合、お返事ください。貴方のお返事受領後、貴方は、メールにより、ディーラーのログイン、パスワード及び高解像度の写真を受け取るでしょう。

Add Comment