Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Nov 2014 at 18:33

[deleted user]
[deleted user] 50 IT を中心に翻訳者として活動してきました。 最近は、ビジネス系ノンフィ...
English

The company credits partnerships with ecommerce platform services EC Cube, Magento, and CagoLab for driving the number of users. Savvy partnerships notwithstanding, perhaps the most impressive fact about Spike’s early splash is that the service is a considerable deviation from Metaps’ core business – optimizing apps to increase downloads and in-app purchases.

Japanese

同社はユーザー数の推進に関しEC Cube、Magento、およびCagoLabといったeコマースサービスとのパートナーシップを信頼している。しかし、そのパートナーシップは素晴らしいとしても、Spikeの早期の活動に関して最も印象的な事実は、同社のサービスが、アプリを最適化してダウンロードとアプリ内での購入を増加させるというMetapsの中核的なビジネスと大きくかけ離れていることであろう。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 13 Nov 2014 at 15:48

original
同社はユーザ数の推進に関しEC CubeMagento、およびCagoLabといったeコマースサービスとのパートナーシップを信頼している。しかし、そのパートナーシップは素晴らしいとしても、Spikeの早期の活動に関して最も印象的な事実は、同社のサービスが、アプリを最適化してダウンロードとアプリ内での購入を増加させるというMetapsの中核的なビジネスと大きくかけ離れていることであろう。

corrected
同社はユーザ数の推進に関しEC CubeMagento、CagoLabといったeコマースサービスとのパートナーシップを信頼している。しかし、そのパートナーシップは素晴らしいとしても、Spikeの早期の活動に関して最も印象的な事実は、同社のサービスが、アプリを最適化してダウンロードとアプリ内での購入を増加させるというMetapsの中核的なビジネスと大きくかけ離れていることであろう。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/spike-payment-service-metaps/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。