Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 06 Nov 2014 at 02:50

English

You went to the post office to comfirn..but they were closed...do you really think we are that stupid in the USA?..

Japanese

あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

Reviews ( 3 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 07 Nov 2014 at 12:34

original
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

corrected
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってた...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

professorkenkun professorkenkun 07 Nov 2014 at 14:52

レビューありがとうございます。しまうというのは予想外の何かが起き、その時の主にそれほど良くない気持ちを表す表現である、と昔学びましたが。ここで使うにはなにか不適切なところがありますか? ご指導よろしくお願いします。

ailing-mana ailing-mana 07 Nov 2014 at 18:37

閉まってしまった、は動作がそのとき起こった(自分の目の前でドアが閉められた)イメージがします。ここでは状態を表すので
いた、のほうが日本語としてスムーズな気がします。

professorkenkun professorkenkun 10 Nov 2014 at 17:59

ご指導ありがとうございます。勉強になりました。

Add Comment
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 10 Nov 2014 at 01:53

original
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

corrected
郵便局に行って確認しようとしたが、閉まって、ですか... 本当に我々アメリカ人がそんなに馬鹿だと思ってるのですか?

professorkenkun professorkenkun 10 Nov 2014 at 17:58

ご指導ありがとうございます。ここではわたし的には尊敬の意味をあまり感じていませんが、どうしてここで敬語にしたのですか?

professorkenkun professorkenkun 10 Nov 2014 at 17:58

ご指導ありがとうございます。ここではわたし的には尊敬の意味をあまり感じていませんが、どうしてここで敬語にしたのですか?

Add Comment
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ 28 Nov 2014 at 14:36

original
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってしまった...本当に我々アメリカ人がそんに馬鹿だ思ってるのか?(できれば前後の文脈を提供していただければ)

corrected
あなたが郵便局に行って確認しようとしたが、閉まってした...私たちは本当にアメリカではへまをしるのでしょうねえ。(できれば前後の文脈を提供していただければ)

前後はよく分かりませんが、アメリカでの失敗談を語り合っているという文脈に思えます。あと「アメリカ人が」ではなく、アメリカに行った(事のある)私たちが失敗したことを言っているので、そこ以外はいいと思います。

Add Comment