Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2014 at 08:02

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Being a Chinese company, Tencent will be well aware of the popularity of emoji stickers in Asia. But the release is also a nod at competition in the selfie space: ‘move over selfies’, its statement reads.

“At WeChat, we strive to connect people and innovate to take traditional forms of communication to the next level,” Poshu Yeung, Vice President of International Business Group, Tencent, told e27.

Japanese

中国系の企業であるTencentは、アジアにおける絵文字シールの人気には十分注目していた。しかしリリースはセルフィー分野の競争においても、理解が得られるものだった: 彼らの発言は、「セルフィー、どいてくれ」とも読み取れる。
「Wechatは、人々をつなぎ、従来のコミュニケーションの形を次のレベルまで上げるべくイノベーションを行うために、努力を惜しみません。」TencentのInternational Business Groupの副社長であるPoshu Yeung氏はe27にこう話した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/wechat-launches-mojime-wants-to-put-your-face-on-emoji-stickers-20141103/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。