Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 2 Reviews / 05 Nov 2014 at 00:22

ssatoko
ssatoko 51 Licensed English and French Speaking ...
English

What are we looking for?

We will be looking for strong ideas for new work that draw on the open opportunity for research and new approaches to photography; we are not necessarily looking for ‘ready for production’ projects. We would like to hear about the idea you wish to develop, about how this Award and the access to mentoring support could uniquely help you achieve that, and how you perceive it could benefit your practice and development.

Japanese

何をお探しですか?

私たちは研究のための開かれた機会を得ることを可能にさせ、写真に対する新しいアプローチを可能にする新しい作品、強烈なアイデアを求めることになるでしょう。私たちは必ずしも、”すぐに生産できる”プロジェクトを探しているのではありません。私たちはあなたが発展させたいと願っているアイディアを聞きたいのです。この賞やあなたと助言者とのやりとりが、あなたが成し遂げようとしていることをどのように独自に助けることができるのかを聞きたいのです。またあなたが得た事が、どのようにあなたの実践と発展の利益となリ得るのか聞きたいのです。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 06 Nov 2014 at 14:54

original
何をお探しですか?

私たちは研究のための開かれた機会を得ることを可能にさせ、写真に対する新しいアプローチを可能にする新しい作品、強烈なアイデアを求めることになるでしょう。私たちは必ずしも、”すぐに生産できる”プロジェクトを探しているのではありません。私たちはあなたが発展させたいと願っているアイディアを聞きたいのです。この賞やあなたと助言者とのとりが、あなたが成し遂げようとしていることをどのように独自に助けることができるのかを聞きたいのです。またあなたが得た事が、どのようにあなたの実践と発展の利益となリ得るか聞きたいのです。

corrected
私たちが探しているもの。

私たちは研究のための開かれた機会を得ることを可能にさせ、写真に対する新しいアプローチを可能にする新しい作品、強烈なアイデアを求めることになるでしょう。私たちは必ずしも、”すぐに生産できる”プロジェクトを探しているのではありません。私たちはあなたがたいと願っているアイディアを聞きたいのです。この賞やあなたと助言者とのつながりが、あなたが成し遂げようとしていることをどのように独自に助けることができるのかを聞きたいのです。また、どのようにあなたの実践と発展の利益となリ得るとあなたが解釈している聞きたいのです。

冒頭の文の主語が違います。冒頭なので全文にインパクトしてしまいます。
developは開発
perceiveは、受け取るは受け取るでも受け止める、解釈するの意味です

ssatoko ssatoko 06 Nov 2014 at 15:59

asdcasicさま、レビューをありがとうございました。勉強になります。今後ともよろしくお願いいたします。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 06 Nov 2014 at 23:15

original
何をお探しですか?

私たちは研究のための開かれた機会を得ることを可能にさせ、写真に対する新しいアプローチを可能にする新しい作品、強烈なアイデアを求めることになるでしょう。私たちは必ずしも、”すぐに生産できる”プロジェクトを探しているのではありません。私たちはあなたが発展させたいと願っているアイディアを聞きたいのです。この賞やあなたと助言者とのやりとりが、あなたが成し遂げようとしていることをどのように独自に助けることができるのかを聞きたいのです。またあなたが得た事が、どのようにあなたの実践と発展の利益となリ得るのか聞きたいのです。

corrected
私達が求めているもの

私たちは研究のための開かれた機会を得ることを可能にさせ、写真に対する新しいアプローチを可能にする新しい作品、強烈なアイデアを求めることになるでしょう。私たちは必ずしも、”すぐに生産できる”プロジェクトを探しているのではありません。私たちはあなたが発展させたいと願っているアイディアを聞きたいのです。この賞やあなたと助言者とのやりとりが、あなたが成し遂げようとしていることをどのように独自に助けることができるのかを聞きたいのです。またあなたが得た事が、どのようにあなたの実践と発展の利益となリ得るのか聞きたいのです。

良いと思います。

ssatoko ssatoko 07 Nov 2014 at 09:50

3_yumie7さま、レビューをありがとうございました。冒頭部分の主語を取り違えるという、大変なミスなことをしてしまいましたが。。。今後ともよろしくお願いいたします。

Add Comment
Additional info: 公募の規約です2