Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Nov 2014 at 11:41

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

We can’t offer an exchange on returned items but you can send something back for a full refund and then place a new order for the size, colour or item you’d prefer.

As an International customer, you can return your parcel using any postal service. Please note - you'll need to cover the postage costs yourself.

The parcel remains your responsibility until it arrives with us - remember to ask for proof of postage, so if your parcel goes missing in the mail, you’ll have proof you’ve sent it.

When you return your order, just pop your returns note in the parcel with the following details marked on it:

Your order number
Which items you’re returning for a refund

Japanese

返品に対する交換は承っておりませんが、全額返金に対して何かをお送り頂ければ、サイズや色、お好みの商品でご発注いただくことが可能です。

海外のお客様として、商品を返品頂く場合はどの郵送配達サービスをご利用頂いても構いません。ただし、配送に生じた料金はお客様のご負担となりますことを予めご了承下さい。

商品がこちらに返送されてくるまでは全てお客様の責任となります。配送証明をもらうことを忘れずに。そうすれば商品が配送中に紛失してもお客様から発送いただいたという証明になります。

商品返品の際は、下記に記しました詳細を添えて小包を出して頂ければ結構です。

お客様の注文番号
返金を受ける為にどの商品を返品するか

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 05 Nov 2014 at 08:46

スムーズに読めました、勉強になります

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 商品の返品手続きの文面(一部)