Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Aug 2011 at 17:47

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Perhaps, Sina has felt pressure to react to rumours that Tencent has its eyes set upon the leading video site, Youku. CEO, Jiang Lan of Share Media, a video advertising agency believes that Sina chose to invest in Tudou due to its low valuation, where it trades at less than 25% of Youku’s valuation but still holds the number 2 position. But already their investment has lost US$550 million in value after Tudou shares dropped 7.54% and closed last Friday, US time at US$19.24.

Sina CEO, Charles Chao has announced that video will become a part of Sina’s “total media platform,” and become an important part of the overall revenue model. In the second quarter, Sina video advertising revenue grew 110% year on year.

Japanese

おそらく、Sina(新浪)はテンセントが大手の動画サイトYouku(优酷)に目をつけているという噂に反応してプレッシャーを感じたのかも知れない。広告代理店のシェアメディアのCEO、Jiang Lanは、Sina(新浪)はTudou(土豆)は評価が低いが(Youku(优酷)の評価の25%以下で取引されている)それでもナンバー2の地位を維持していることからTudou(土豆)投資することを選択したのだろうと考えている。しかし、アメリカ時間の先週金曜日にTudou(土豆)の株が7.54%下落して19.24USドルでクローズした後、既に彼らの投資は評価額で5億5,000万USドルの損失を出した。

Sina(新浪)のCEO、Charles Chaoは、動画はSina(新浪)の「トータルメディアプラットフォーム」になるだろう、そして全体的収益モデルの重要な一部となるだろうと発表した。第2四半期にはSina(新浪)の動画広告収益は前年比で110%成長した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/22/sina-invests-us40m-in-tudou-for-4-share/