Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Oct 2014 at 16:41

yumaru
yumaru 52 日本語←→英語の翻訳の仕事をしております。宜しくお願い致します。
English

As the end of 2014 quickly approaches, we are preparing for Chinese New Year and wanted to pass along cut-off dates for PO’s to be shipped before and after the holiday. Please see below and advise any questions as soon as possible.

All orders to ship before CNY must be submitted by November 15
- ETD for order placed by Nov. 15 should be approximately Jan. 9, with latest possible ETD being Feb. 6
- ETD will depend on items ordered and what is in production between January-February
- Both ETDs will be out before CNY

First orders to ship after CNY must be submitted by December 15
- ETD planned for March 20

We have rough forecasts for which items will be in production when, although it is changing weekly.

Japanese

2014年の年末がすぐにやってきますので、弊社はチャイニーズニューイヤー(旧正月)に備えており、休日前後の出荷の注文書の締切期限をお伝えしたいと思います。下記をご参照のうえ、ご質問がありましたらできるだけ早くお知らせください。

CNY(旧正月)前に出荷分のご注文は全て11月15日までにご提出ください。
- 11月15日までに注文分の出港予定日は概ね1月9日で、最も遅い場合は2月6日となる可能性があります。
- 出港予定日はご注文の商品や、1月から2月に製造している商品によって異なります。
- 出港予定日はどちらも旧正月前となります。

旧正月後、最初の出荷分のご注文は12月15日までにご提出ください。
- 出港予定日は3月20日を予定しています。

弊社はどの商品を製造するか大まかな計画はしておりますが、毎週変化しています。

Reviews ( 1 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★★ 31 Oct 2014 at 19:32

素晴らしいです。

Add Comment
Additional info: この英文はアメリカの仕入先メーカーからの連絡メールです。
この会社は生産工場を中国に持っていて多量の注文は中国工場から発送しています。(少量注文はアメリカにある在庫から発送)
今回の連絡は中国工場の旧正月休み前後の注文期日と納期についての連絡であると思われます。
宜しくお願い致します。