Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Aug 2011 at 02:22
一方、請求額1400ドルの内訳ですが、
修理代は多分300から500ドルです。
ただし、ヘコミが3個もあるため、この楽器の価値は大きく下がります。
あなたにしてみれば高いかもしれませんね。
しかし私は被害者なので安いと感じています。
もし、私の主張をあなたが納得されるなら1400ドルではなく、900ドルの
払い戻しで私は妥協します。(このトロンボーンに敬意を表して)
いかがでしょうか。(拒否なら1400でエスカレートします)
ところで、このトロンボーンは何歳ですか?
On the other hand, with regards to the breakdown of the bill of $ 1,400.00, the repair fee is most probably going to be around $ 300.00 to $ 500.00.
However, there are 3 dents. These dents will seriously decrease the instrument's value.
To you, this might be expensive, but this is expensive for me as I am the victim here.
If you agree to my claim, I will settle for a bill at $ 900.00 instead of $ 1,400.00 (as a mark of respect to this trombone). What do you think? (If you reject my settlement request, I will escalate the case at $ 1,400.00)
By the way, how old is this trombone?