Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 28 Oct 2014 at 14:48

English

Any company that wants to invent on behalf of customers has to be willing to think long-term. And it’s actually much rarer than you might think. I find that most of the initiatives that we undertake may take five to seven years before they pay any dividends for the company [...] It requires and allows a willingness to be misunderstood.

But in one or two ways, these tech titans are growing. Today, Ma’s net worth is US$21.8 billion, making him the 37th richest person in the world. Bezos is worth US$30.5 billion, putting him 21st on the list.

Japanese

「顧客のために何か考案したいと思っている企業は、長期的な視野に立って物事を考えようとする覚悟が必要です。実際、そんなことが出来る企業は、思っている以上に多くはありません。我々が手掛ける取り組みの殆どは、企業の利益に結び付くまでに5年から7年はかかっています。[...] 真価が認められなくても、それを許容する位の度量が必要です。」

しかし、これらのテック系大手は何らかの方法で成長している。現在、Ma氏の純資産額は218億米ドルに達し、世界長者番付で37位に入っている。Bezos氏の資産額は305億米ドル相当で21位に入っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/jack-ma-jeff-bezos-amazon-alibaba-billionaires-ecommerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。