Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 28 Oct 2014 at 12:40

risurisu
risurisu 61 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
English

This is not unique to Xiaomi. Most of the cloud-based services from companies like Google, Microsoft, and Apple involve passing data to servers outside the country. But then, those are American companies, whereas Xiaomi is Chinese, and that raises hackles in the Indian security establishment, given the political history of conflict between the two large Asian neighbors.

Japanese

これはXiaomiに限ったことではない。Google、Microsoft、Appleのような会社の提供するクラウドベースのサービスのほとんどが、情報を国外のサーバに送っている。しかし、これらがアメリカの会社であるのに対し、Xiaomiは中国の会社であり、この点がインドのセキュリティ機関の警戒を買っているのだ。なぜなら、このアジアの二つの大国の間には政治的に対立してきた歴史があるからである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/indian-air-force-triggerhappy-shooting-xiaomi/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。