Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Oct 2014 at 09:14
But Jack Ma has a slightly different angle. Ma told CNBC newscasters, minutes after Alibaba listed on the New York Stock Exchange on September 22, “Customers first, employees second, and shareholders third.” What the newscasters didn’t realize was that when Ma thinks of customers, he’s not talking about everyday consumers in the same way as Bezos. To Ma, his customers are the small businesses that use the firm’s Taobao and Tmall marketplaces. Speaking at Stanford in 2013, Ma outlined this clearly:
しかしJack Ma氏は少し違った考えを持っている。Ma氏はAlibabaが9月22日にニューヨーク株式市場に上場を果たした数分後、CNBCのニュースキャスターたちに「第一にお客様、第二に従業員、そして第三に株主」と述べた。ニュースキャスターたちが理解していなかったのは、Ma氏が考える客とはBezos氏のそれと同じ日常的な客ではないということだ。Ma氏にとって客とは同社のTaobaoとTmallマーケットプレイスを利用する中小企業のことである。2013年にStanfordで話した際、Ma氏はこの点をはっきりと説明した:
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.https://www.techinasia.com/jack-ma-jeff-bezos-amazon-alibaba-billionaires-ecommerce/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。