Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Oct 2014 at 21:12

English

Blue Origin has worked on research projects in areas like planetary defense and space rockets. It’s part of Bezos’ life long dream to build “space hotels, amusement parks, and colonies for two million or three million people who would be in orbit,” he said. Recent reports indicate that Bezos might be working out so that he can personally go into space too.

Japanese

Blue Originは惑星防衛や宇宙ロケットなどの分野で研究プロジェクトを行ってきた。
これはBezos氏の生涯をかけた「宇宙ホテル、アミューズメントパーク、200-300万人の軌道コロニー」建設という夢の一部である、と彼は言った。
最近のレポートはBezos氏が個人的に宇宙へ行くためのトレーニングをしているようだと示唆している。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 31 Oct 2014 at 05:59

original
Blue Originは惑星防衛や宇宙ロケットなどの分野で研究プロジェクトを行ってきた。
これはBezos氏の生涯をかけた「宇宙ホテル、アミューズメントパーク、200-300万人の軌道コロニー」建設という夢の一部である、と彼は言った。
最近のレポートはBezos氏が個人的に宇宙へ行くためのトレーニングをしているようだと示唆している。

corrected
Blue Originは惑星防衛や宇宙ロケットなどの分野で研究プロジェクトを行ってきた。
これはBezos氏の生涯をかけた「宇宙ホテル、アミューズメントパーク、軌道にいるであろう200-300万人の人々のためのコロニー」建設という夢の一部である、と彼は言った。
最近のレポートはBezos氏が個人的に宇宙へ行くためのトレーニングをしているようだと示唆している。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。途中から。
https://www.techinasia.com/jack-ma-jeff-bezos-amazon-alibaba-billionaires-ecommerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。