Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 27 Oct 2014 at 18:56

nicola25
nicola25 51 国文科卒で、日本語教師の経験があるので、伝わりやすい日本語の大切さがわかり...
English

B2C ecommerce stores are arguably the future, as we mostly buy things from big businesses and major brands. That means C2C stores will eventually shrink until they find a niche size in the market – like shopping malls versus mom-and-pop shops in developed nations. That’s happening in China, an already quite mature ecommerce market, as Tmall grows and Taobao contracts. B2C sites can also mean more revenue and stronger profit for the ecommerce sites that run such open platforms for virtual stores.

Japanese

我々の買い物はほとんど大企業と主要ブランドでなされているので、B2Cイーコマース店舗には間違いなく成長の見込みがある。これはつまり、C2C店舗が市場にニッチな部分を見出すまではゆるやかに縮小していくだろうことを意味している。あたかも先進国の、ショッピングモール対家族経営の小規模小売店の戦いのように。これはまさに、タオバオに属するTmallが成長するにつれて、既にかなり成熟したイーコマース市場を持つ中国で起こっていることである。また、オープンプラットフォームで仮想店舗を開くイーコマースサイトのB2Cサイトは、より多くの収入とより多くの利益を上げるということでもある。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 12 Nov 2014 at 13:35

original
我々の買い物はほとんど大企業と主要ブランドでなされているので、B2Cイーコマース店舗には間違いなく成長の見込みがある。これはつまり、C2C店舗が市場にニッチな部分を見出すまではゆるやかに縮小していくだろうことを意味している。あたかも先進国の、ショッピングモール対家族経営の小規模小売店の戦いのように。これはまさに、タオバオに属するTmallが成長るにつれて、既にかなり成熟したイーコマース市場を持つ中国で起こっていることである。また、オープンプラットフォームで仮想店舗開くイーコマースサイトのB2Cサイトは、より多くの収入とより多くの利益を上げるということでもある。

corrected
我々の買い物はほとんど大企業と主要ブランドでなされているので、B2Cのeコマース店舗には間違いなく成長の見込みがある。これはつまり、C2C店舗が市場にニッチな部分を見出すまではゆるやかに縮小していくだろうことを意味している。あたかも先進国の、ショッピングモール対家族経営の小規模小売店の戦いのように。これはまさに、Tmallが成長しTaobaoが縮小していように、既にかなり成熟したeコマース市場を持つ中国で起こっていることである。B2Cサイトは仮想店舗向けにオープンプラットフォームを運用しているeコマースサイトにとって、より多くの収入とより多くの利益を上げるということでもある。

nicola25 nicola25 02 Mar 2015 at 23:27

ありがとうございました。参考になりました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/indonesia-tokopedia-alibaba/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。