Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Oct 2014 at 01:55

modesty555
modesty555 52 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
English

 If there is any inconsistency between these terms and any order submitted
by you or any other arrangement with us, these terms prevail unless
otherwise agreed by us in writing.
Waiver
 If we exercise or fail to exercise any right or remedy available to us, this shall
not prejudice our rights in exercising that or any other right or remedy.
Waiver of any term of the contract must be specified by us in writing.
Assignment
 You may not transfer or assign all or any of your rights or obligations under
this contract without our prior written consent.
Governing Law
 This contract and its terms are governed by, and shall be construed in
accordance with the laws of California.

Japanese

 これらの条件と貴殿によって提出されたオーダーまたは、弊社とのほかの全てのアレンジメントとに矛盾がある場合は、書面による特段の取り決めがない限り、これらの条件が優先します。
権利放棄
 弊社に有効な権利または賠償を行使するか否かに関わらず、弊社の権利またはほかの全ての権利または賠償を侵害することはありません。
譲渡
 この契約に基づき、我々の事前の同意なしに、貴殿は全ての権利と義務の移転と譲渡をすることはできません。
準拠法
 本契約及び条件はカリフォルニア州法に基づいて管理され、解釈されるものとする。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 27 Oct 2014 at 13:02

original
 これらの条件と貴殿によって提出されたオーダーまたは、弊社とのほかの全てのアレンジメントとに矛盾がある場合は、書面による特段の取り決めがない限り、これらの条件が優先します。
権利放棄
 弊社に有効な権利または賠償を行使するか否かに関わらず、弊社の権利またはほかの全ての権利または賠償を侵害することはありません。
譲渡
 この契約に基づき、我々の事前の同意なしに、貴殿は全ての権利と義務の移転と譲渡をすることはできません。
準拠法
 本契約及び条件はカリフォルニア州法に基づいて管理され、解釈されるものとする。

corrected
 これらの条件と貴殿によって提出されたオーダーまたは、弊社とのほかの全てのアレンジメントとに矛盾がある場合は、書面による特段の取り決めがない限り、これらの条件が優先します。
権利放棄
 弊社に有効な権利または賠償を行使するか否かに関わらず、弊社の権利またはほかの全ての権利または賠償を侵害することはありません。
譲渡
 この契約に基づき、我々の書面による事前の同意なしに、貴殿は全ての権利と義務の移転と譲渡をすることはできません。
準拠法
 本契約及び条件はカリフォルニア州法に基づいて管理され、解釈されるものとする。

わかりやすい訳だと思います。

Add Comment