Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Oct 2014 at 01:55
If there is any inconsistency between these terms and any order submitted
by you or any other arrangement with us, these terms prevail unless
otherwise agreed by us in writing.
Waiver
If we exercise or fail to exercise any right or remedy available to us, this shall
not prejudice our rights in exercising that or any other right or remedy.
Waiver of any term of the contract must be specified by us in writing.
Assignment
You may not transfer or assign all or any of your rights or obligations under
this contract without our prior written consent.
Governing Law
This contract and its terms are governed by, and shall be construed in
accordance with the laws of California.
これらの条件と貴殿によって提出されたオーダーまたは、弊社とのほかの全てのアレンジメントとに矛盾がある場合は、書面による特段の取り決めがない限り、これらの条件が優先します。
権利放棄
弊社に有効な権利または賠償を行使するか否かに関わらず、弊社の権利またはほかの全ての権利または賠償を侵害することはありません。
譲渡
この契約に基づき、我々の事前の同意なしに、貴殿は全ての権利と義務の移転と譲渡をすることはできません。
準拠法
本契約及び条件はカリフォルニア州法に基づいて管理され、解釈されるものとする。
Reviews ( 1 )
original
これらの条件と貴殿によって提出されたオーダーまたは、弊社とのほかの全てのアレンジメントとに矛盾がある場合は、書面による特段の取り決めがない限り、これらの条件が優先します。
権利放棄
弊社に有効な権利または賠償を行使するか否かに関わらず、弊社の権利またはほかの全ての権利または賠償を侵害することはありません。
譲渡
この契約に基づき、我々の事前の同意なしに、貴殿は全ての権利と義務の移転と譲渡をすることはできません。
準拠法
本契約及び条件はカリフォルニア州法に基づいて管理され、解釈されるものとする。
corrected
これらの条件と貴殿によって提出されたオーダーまたは、弊社とのほかの全てのアレンジメントとに矛盾がある場合は、書面による特段の取り決めがない限り、これらの条件が優先します。
権利放棄
弊社に有効な権利または賠償を行使するか否かに関わらず、弊社の権利またはほかの全ての権利または賠償を侵害することはありません。
譲渡
この契約に基づき、我々の書面による事前の同意なしに、貴殿は全ての権利と義務の移転と譲渡をすることはできません。
準拠法
本契約及び条件はカリフォルニア州法に基づいて管理され、解釈されるものとする。
わかりやすい訳だと思います。