Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 0 Reviews / 26 Oct 2014 at 00:37

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
English

 If you wish to pay for a drop-ship order by credit card, then a Credit Card
Authorization Form must be completed for each ship to address.
 We can impose a credit limit on you at any time, and alter it at our discretion
with effect from the date that we notify you of such change. We can refuse
to process your order in part or in whole, if you exceed your credit limit.
Shipping
 Under normal circumstances, we do our best to ship most verified orders
within 48 hours (except ordered placed on weekends).
 We ship almost entirely via United Parcel Service (UPS) for domestic orders.
Lightweight packages may be shipped via United States Postal Service (USPS).
Heavyweight and oversize items are shipped by freight.

Japanese

 クレジットカードにて直送の注文の代金を支払う場合、カード承認のフォームは配送ごとに完成されなければなりません。
 弊社は貴店に対し、いつでもクレジットの限度額を課すことができます。また弊社の裁量でその額を変更でき、その変更は通知した日付けから有効になります。限度額を超過した場合、弊社は注文の一部、または全部の処理を拒否することができます。
配送
 通常の状況において、弊社は確認した注文を(週末に出された注文は除く)48時間以内に配送するように最善を尽くします。
国内の注文はほぼすべて、ユナイテッドパーセルサービス(UPS)で配送します。 
軽量の荷物はアメリカ郵政公社(USPS)の便で送られるかもしれません。 
重量あるいは大きな荷物は貨物便で配送されます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.