Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Aug 2011 at 23:08
不在の為連絡が遅くなりました。
届いたトロンボーンを確認しました。ですがベル部(朝顔)に長さ10mm程の傷アリ、チューニングスライドに3か所ヘコミあり、スライド管に一部ラッカー損傷あり等複数のダメージが確認出来ます。あなたの出品説明文では新品同様のコンディションとの記述でした。楽しみにしていた為とてもがっかりです。そこで私は800ドルのキャッシュバックを要求します。この楽器に敬意を払って修理代に使用します。あなたは要求を受け入れますか?返品でも良いです。これは事前確認です。
This reply is a bit late as I've been away.
I have now received the trombone that you sent me. However, I have noticed that it has been damaged in a number of places: the area around the bell has a scratch of about 10mm in length, the tuning slide has been dented in 3 places, and the lacquer in the slide pipe has been damaged as well. The description in your product listing stated that it was in "as new condition". I was really looking forward to receiving it but I am now thoroughly disappointed.
Now, in order to resolve this I would like to ask you for a $800 refund. Out of respect for the instrument, I would like to use the money to repair it. Would you be agreeable to this? Or otherwise I am happy to return the trombone to you as well. I just want to make sure that we are agreed beforehand on how to proceed.