Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 24 Oct 2014 at 10:50
im a little confused the box was still sealed and never opened the same way i received it. it was packed like that from the manufacture. the watches are very very well made and each one was in its individual box. i'm in shocked myself that the package didn't arrive safe to a close state from us.
. i sold over 220 of the stainless steel watches the same one you purchased i received no complaints instead people keep wanting more and more.
. what about the black watches are you interested in them,
その箱は密閉されたまま、私が受領した時と同様一度も開封されたことがないので若干困惑しております。これはメーカーから送られてきた際に梱包されたものです。腕時計は大変本当に良いものでそれぞれが個別に包装されています。そのパッケージが当方より発送したときの状況からかけ離れた状態で届いてしまったということに私自身もショックを受けております。
-お客様にご購入頂いたものと同じステンレス製の腕時計は220個強販売してまいりましたが、追加注文のご依頼をいただくことはあれど苦情を受けたことはこれまでございませんでした。
-黒の腕時計のほうはいかがでしょうか。ご興味ございますか?
Reviews ( 1 )
original
その箱は密閉されたまま、私が受領した時と同様一度も開封されたことがないので若干困惑しております。これはメーカーから送られてきた際に梱包されたものです。腕時計は大変本当に良いものでそれぞれが個別に包装されています。そのパッケージが当方より発送したときの状況からかけ離れた状態で届いてしまったということに私自身もショックを受けております。
-お客様にご購入頂いたものと同じステンレス製の腕時計は220個強販売してまいりましたが、追加注文のご依頼をいただくことはあれど苦情を受けたことはこれまでございませんでした。
-黒の腕時計のほうはいかがでしょうか。ご興味ございますか?
corrected
その箱は密閉されたまま、私が受領した時の状態のままで一度も開封されていないので若干困惑しております。こちらの商品はそのようにメーカー側で包装されております。腕時計は本当に大変良いもので、個別に箱包装されています。そのパッケージが当方より近隣の州へのお届けにもかかわらず、無事に届かなかったということに私自身もショックを受けております。
-お客様にご購入頂いたものと同じステンレス製の腕時計は220個強販売してまいりましたが、追加注文のご依頼をいただくことはあれど苦情を受けたことはこれまでございませんでした。
-黒の腕時計のほうはいかがでしょうか。ご興味ございますか?
追加注文のご依頼をいただくことはあれど・・・・の部分は、さすが!きれいに訳されてると思いました。
This review was found appropriate by 0% of translators.