Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Oct 2014 at 12:23

mameko
mameko 50
English

Xiaomi migrating to international servers to boost global expansion

Xiaomi, the Chinese mobile company that’s now China’s most valuable startup by a mile, announced another step in its plan for world domination today: its servers are going global. Xiaomi VP Hugo Barra announced the company’s plans via Facebook, and he says the server globalization will come in three phases:

Japanese

Xiaomi、世界進出強化のため、インターナショナルサーバーに移行

中国の携帯会社であり、今や中国における非常に重要なスタートアップであるXiaomiは今日、世界の頂点に向け、新たなステップを発表した。サーバーをグローバル化するという。Xiaomiの副社長であるHugo Barra氏はFacebookを通じて計画を発表し、サーバーのグローバル化は3段階になると述べた。

Reviews ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★★ 27 Oct 2014 at 13:56

original
Xiaomi、世界進出強化のため、インターナショナルサーバーに移行

中国の携帯会社あり今や中国における非常に重要なスタートアップであるXiaomiは日、世界の頂点に向け、新たなステップを発表した。サーバーをグローバル化するという。Xiaomiの副社長であるHugo Barra氏はFacebookを通じて計画を発表し、サーバーのグローバル化は3段階になると述べた。

corrected
Xiaomi、世界進出強化のため、インターナショナルサーバーに移行

今や圧倒的な存在感で、中国における非常に重要なスタートアップとなった中国の携帯電話会社Xiaomiは日、世界の頂点に向け、新たなステップを発表した。自社サーバーをグローバル化するという。Xiaomiの副社長であるHugo Barra氏はFacebookを通じて計画を発表し、サーバーのグローバル化は3段階になると述べた。

"by a mile"が訳されていないように感じました。

mameko mameko 29 Oct 2014 at 14:34

レビューありがとうございました。大変参考になりました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-migrating-international-servers-offer-faster-load-times-latency/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。