Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Oct 2014 at 00:11

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
English

Any product developed by Alibaba rarely neglects e-commerce. The box offers much the same services that are available on PC or mobile. To differentiate from other channels, Tmall Box 2 has added Magic Key (M Key), a button dedicated to e-commerce services, on the controller. Upon pressing M Key, users can participate in promotion events that are only open to Tmall Box users.

Japanese

Alibabaによって開発された製品は滅多にeコマースを軽視しない。そのボックスと同じようなサービスはPCやモバイル上で多く提供されている。他のチャンネルとの相違点は、Tmall Box 2はコントローラ上のeコマースサービスと打ち込むMagic Key(M Key)に登録される。M Keyを押したときに、ユーザはTmall Boxのユーザのみに公開されるプロモーションイベントに参加することができる。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 24 Nov 2014 at 09:43

original
Alibabaによって開発された製品は滅多にeコマースを軽視しない。そのボックスと同じようなサービスはPCやモバイル上で多く提供されている。他のチャンネルとの点は、Tmall Box 2はコントローラ上のeコマースサービスと打ち込むMagic Key(M Key)に登録される。M Keyを押したきに、ユーザはTmall Boxのユーザのみに公開されるプロモーションイベントに参加することができる。

corrected
Alibabaによって開発された製品は滅多にeコマースを軽視しない。そのボックスと同じようなサービスはPCやモバイル上で多く提供されている。他のチャンネルとの違いを出すために、Tmall Box 2はコントローラeコマースサービス専用のMagic Key(M Key)が追加されている。M Keyを押と、ユーザはTmall Boxのユーザのみに公開されるプロモーションイベントに参加することができる。

sakura_1984 sakura_1984 24 Nov 2014 at 20:41

レビューありがとうございます。いくつも誤訳があったようですので、以降気を付けて訳すように致します。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/10/17/hands-on-with-tmall-box-2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。