Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Oct 2014 at 20:39

countom
countom 52 外資系メーカーにて7年 市場分析・新商品開発マーケティングに携わってきまし...
English

Tech in Asia voiced concerns that Tencent (HKG:0700), the maker of WeChat and major rival to Alibaba, could block Quixey searches. Gowrappan admitted this is possible, but said it would not be to Tencent’s benefit. “I think people who try to block and close the ecosystem fail,” he said. “When you close, you’re not driving user engagement.”

Sogou, a Tencent-backed search engine, earlier this year enabled users to search for content within WeChat, but the results when tested by Tech in Asia were mediocre at best.

Japanese

Tencent はQuixeyの検索を阻止できるか?

アジアのTechは、Alibabaの大手ライバル社であるWeChatの開発者であるTencent (HKG:0700)が Quixeyの検索を阻止できるか懸念している。 Gowwrappan氏はそれを可能としながらも、そのことがTencentにとって有益ではないと語った。「ecosystemを解放せず阻止するような人は失敗するでしょう。」と氏は語る。「門戸を閉じれば、ユーザーの共感は得られません。」

Tencentがバックアップする検索エンジンのSogouは、今期の初めにWe-Chat内でのコンテンツの検索を可能にしたが、アジアのTechが調査したところによると、最もうまくいったとして平均的なしか結果しか残せなかった。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 05 Nov 2014 at 08:28

original
Tencent はQuixeyの検索を阻止できるか?

アジアのTechは、Alibabaの大手ライバル社であるWeChatの開発者であるTencent (HKG:0700)が Quixeyの検索を阻止できるか懸念している。 Gowwrappan氏はそれを可能としながらも、そのことがTencentにとって有益ではないと語った。「ecosystemを解放せず阻止するような人は失敗するでしょう。」と氏は語る。「門戸を閉じれば、ユーザの共感は得られません。」

Tencentがバックアップする検索エンジンのSogouは、今期の初めにWe-Chat内でのコンテンツの検索を可能にしたが、アジアのTechが調査したところによると、最もうまくいったとして平均的なしか結果しか残せなかった。

corrected
Tech in Asiaは、Alibabaの大手ライバル社であるWeChatの開発者であるTencent (HKG:0700)が Quixeyの検索を阻止できるか懸念している。 Gowwrappan氏はそれを可能としながらも、そのことがTencentにとって有益ではないと語った。「ecosystemを解放せず阻止するような人は失敗するでしょう。」と氏は語る。「門戸を閉じれば、ユーザの共感は得られません。」

Tencentがバックアップする検索エンジンのSogouは、今期の初めにWe-Chat内でのコンテンツの検索を可能にしたが、Tech in Asiaが調査したところによると、最もうまくいったとして平均的な結果しか残せなかった。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-backed-quixey-set-standard-for-deep-mobile-search-in-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。